Más leído
- 1. Javier Amezaga, nuevo director general de la División de Equipamiento de MONDRAGON
- 2. MONDRAGON y Mondragon Unibertsitatea México fortalecen su colaboración para la innovación y el desarrollo de talento en América Latina
- 3. La campaña de ayuda a las personas damnificadas por la DANA sigue activa en Eroski
- 4. Pello Rodríguez se reúne con el lehendakari Pradales
- 5. MONDRAGON celebra su Foro de Finanzas
- 6. Matrici solicita la apertura de la fase de liquidación
- 7. “Estoy muy ilusionado, MONDRAGON es un proyecto apasionante”
- 8. La Política Socioempresarial 2025-2028 de MONDRAGON, en el último número de TU Lankide
- 9. ¡Enhorabuena por medio siglo de cooperativismo!
- 10. "Una victoria de Trump y su repliegue proteccionista, afectarían a Europa"
Laboral Kutxa: comprometidos con el euskera
Efectivamente, en la década de los 80 empezaron a instalar nuestros primeros cajeros automáticos y a comercializar las primeras tarjetas de crédito. Aquellos primeros cajeros automáticos no se parecían demasiado a los actuales, ofrecían muchas menos opciones y difícilmente se podía llegar a pensar que alguna vez serían capaz de enviar dinero a cualquier cajero del mundo, que podrían conceder préstamos o que funcionarían sin tarjeta, solo con un teléfono móvil. Los cajeros automáticos de Laboral Kutxa ofrecen ahora miles de servicios tanto en castellano como en euskera, ya que fueron pioneros en programarlos en los dos idiomas.
Nuestras páginas web
En este momento, se puede acceder a todas las páginas web y blogs de Laboral Kutxa en euskara o en castellano (general, blog, corporativa, sala de prensa, Fundación Gaztenpresa y blog de Banca para Empresas). Todos los contenidos de las direcciones se publican tanto en castellano como en euskara. No solo los textos, también las infografías, los vídeos o cualquier otro formato. De hecho, casi 70.000 personas han manifestado que quieren relacionarse con la entidad solo en euskera.
La política es muy clara y sigue las directrices de las organizaciones que trabajan en la normalización lingüística: dejar que cada persona elija en qué idioma quiere recibir información. Si eligen el euskara se les ofrece información solo en ese idioma. Si eligen castellano, se les ofrece información bilingüe. De esa manera, el euskara gana visibilidad y quien esté aprendiendo cuenta con la posibilidad de ir mejorando poco a poco.
La Banca Online
Los servicios de banca online está en plena transformación. De momento, ya hay más de 100.00 personas que utilizan la aplicación para teléfonos móviles, que lanzaron al mercado en junio de 2016 y que solo es la primera de las novedades que están poniendo en marcha estos meses.
Redes sociales
Las redes sociales ofrecen una variedad muy amplia de posibilidades a la hora de ofrecer información en distintos idiomas.
- Facebook: Cuando empezaron a publicar contenidos en esta red social el objetivo principal era difundir el contenido del blog. Para eso, hacían dos publicaciones de cada tema, una en castellano y una en euskara. Desde entonces, sin embargo, Facebook ha cambiado muchísimo y ahora ofrece la posibilidad de segmentar contenidos por idiomas y por entornos geográficos. Eso quiere decir que se puede facilitar información mucho más concreta a las personas que siguen el canal, en cada idioma.
- Twitter: Esta red social no permite, al menos de momento, hacer ningún tipo de segmentación por idiomas. Por eso, tratan de hacer tuits bilingües, algo que no siempre es posible dada la limitación de 140 caracteres y el compromiso con utilizar un lenguaje que sea lo más inclusivo posible, desde el punto de vista del género.
- Instagram: La última red social en la que han implantado una presencia de Laboral Kutxa. Tiene contenidos bilingües pero primando el euskara por primera vez. En un año, se han convertido en la entidad financiera con más seguidores del Estado español.
Además, cualquier oficina de Laboral Kutxa tiene el compromiso de contar con al menos una persona que pueda atender en euskara y para que ese compromiso se mantenga en el tiempo obtuvieron hace tiempo el certificado Bai Euskarari para todas las sucursales. Y, además, este año, han adquirido el compromiso de primar la atención en euskara en todas las localidades de la mancomunidad UEMA.
Texto adaptado del blog http://blog.laboralkutxa.com/euskara-la-tecnologia-laboral-kutxa/