Más leído
- 1. Javier Amezaga, nuevo director general de la División de Equipamiento de MONDRAGON
- 2. MONDRAGON y Mondragon Unibertsitatea México fortalecen su colaboración para la innovación y el desarrollo de talento en América Latina
- 3. La campaña de ayuda a las personas damnificadas por la DANA sigue activa en Eroski
- 4. Pello Rodríguez se reúne con el lehendakari Pradales
- 5. MONDRAGON celebra su Foro de Finanzas
- 6. Matrici solicita la apertura de la fase de liquidación
- 7. “Estoy muy ilusionado, MONDRAGON es un proyecto apasionante”
- 8. La Política Socioempresarial 2025-2028 de MONDRAGON, en el último número de TU Lankide
- 9. ¡Enhorabuena por medio siglo de cooperativismo!
- 10. "Una victoria de Trump y su repliegue proteccionista, afectarían a Europa"
“La implicación del colectivo ha sido imprescindible para cumplir 50 años y fomentar el euskera”
Bien podría ser Euskaratik mundura el eslogan del 50 aniversario de EIKA. Desde que hace medio siglo el proyecto cooperativo arraigara sus raíces en la comarca de Lea Artibai, ha dado el salto al mundo ofreciendo servicios y soluciones a las marcas más importantes del sector desde Etxebarria y sus plantas exteriores. Y todo ello sin olvidar de dónde vienen, y con la primera palabra, siempre, en euskera.
¿Cómo surgió EIKA? ¿Con qué objetivo?
A finales de los años 60, la comarca de Lea-Artibai era económicamente vulnerable, ya que estaba basada exclusivamente en la pesca y la agricultura. Los recursos naturales no eran suficientemente atractivos y poco a poco los ciudadanos empezaron a abandonar la zona. Los jóvenes comenzaron a desplazarse a otros municipios con la intención de encontrar más trabajo y oportunidades. En este contexto nace EIKA en 1973 con dos objetivos importantes: reactivar la economía de la zona e incorporar a la mujer al mercado laboral.
¿Con cuántos trabajadores se creo?
El 22 de diciembre de 1973 el acta de constitución de la cooperativa EIKA fue firmada por 47 personas. Esas 47 personas pusieron cien mil pesetas; una fortuna increíble para la época. Así, apostaron por reactivar económicamente un entorno sin tradición industrial y crear puestos de trabajo en la comarca. Actualmente EIKA está compuesta por 417 personas, 202 mujeres y 215 hombres en la planta de Etxebarria.
EIKA fabrica componentes en el sector a la cocción eléctrica, ¿no?
Sí, hoy en día ofrecemos soluciones completas de cocción eléctrica: generación de calor, control y elementos complementarios que componen esa función.
Habéis crecido en el mercado y a nivel internacional.
En el mercado no sólo ofrecemos componentes, sino también sistemas integrales de cocción eléctrica: EIKA fabrica componentes para marcas del sector mundialmente conocidas. Más del 40% de las vitrocerámicas existentes en el mercado tienen algún componente de EIKA. Tenemos centros de trabajo en Turquía, México y Euskal Herria.
El euskera, principal lengua de comunicación
La sede central de EIKA se encuentra en la comarca de Lea Artibai, donde el uso del euskera es elevado. ¿Se refleja esta situación en la cooperativa?
Sí, en EIKA el conocimiento y el uso del euskera son muy altos. En cuanto al conocimiento, el 99% entiende el euskera y respecto al uso oral, el 66% lo utiliza generalmente; normalmente los euskaldunes entre euskaldunes hablan en euskera el 77%.
¿Cuándo pusisteis en marcha el plan de euskera?
En 1999 se realizó un diagnóstico de la situación del euskera. Y aunque la mayoría del colectivo era euskaldun, trabajábamos en castellano. Así, en el año 2000 pusimos en marcha un plan de euskera para cambiar poco a poco esta situación. El plan tiene un objetivo claro: que en el centro de trabajo de Eika en Etxebarria, la lengua de trabajo y servicio sea el euskera, que sirva de ejemplo ante el conjunto de la sociedad vasca e incida de forma proactiva en la transformación de la sociedad.
¿Cuáles han sido los pasos más significativos que habéis dado para consolidar el euskera?
Es muy difícil responder brevemente a esta pregunta. Mencionaría tres pasos principales: empezamos por lo más bajo, por el peldaño inferior de la escalera y subiendo poco a poco. Lo prioritario fue dar la oportunidad de aprender euskera a los que no sabían, y fomentar el uso oral del euskera entre los que sabían euskera. Después, adecuamos el paisaje lingüístico de la empresa y tradujimos al euskera escritos comunes y generales. Poco a poco comenzamos a traducir la documentación técnica y el ámbito informático: los paneles de mando de las máquinas del taller y la documentación en euskera.
Cuidar la contratación fue el segundo paso.
Determinamos el conocimiento del euskera a cubrir por cada puesto de trabajo de la empresa y marcamos los criterios a tener en cuenta en la contratación de nuevos trabajadores. Y por último, regulamos y escribimos la presencia, uso y conocimiento que el euskera debe tener en EIKA. Aunque todavía tenemos algo que mejorar, hoy en día, podemos decir que trabajamos integramente en euskera en EIKA (las reuniones las hacemos principalmente en euskera, tenemos nuestras herramientas de trabajo en euskera y las máquinas del taller también las tenemos en euskera). Podemos decir claramente que en nuestro recorrido, tanto en los 50 años de historia como en la promoción del euskera, lo más importante ha sido la implicación del colectivo.
¿Cómo van a celebrar el aniversario? ¿Cuáles serán las acciones más importantes?
Lo celebraremos todos juntos y en tres fechas señaladas: el 12 de mayo celebramos el Día de la Mujer y la vuelta a Euskadi femenina partió de EIKA. El 9 de septiembre será el día de Puertas Abiertas. Nuestros familiares y amigos tendrán la oportunidad de conocer el lugar de trabajo. Y el 22 de diciembre, celebraremos el acto central. Quiero aprovechar para agradecer y felicitar a nuestro colectivo, nuestras personas han sido y son las principales protagonistas de este proyecto. Gracias a ellos somos.