Más leído
- 1. Javier Amezaga, nuevo director general de la División de Equipamiento de MONDRAGON
- 2. MONDRAGON y Mondragon Unibertsitatea México fortalecen su colaboración para la innovación y el desarrollo de talento en América Latina
- 3. La campaña de ayuda a las personas damnificadas por la DANA sigue activa en Eroski
- 4. Pello Rodríguez se reúne con el lehendakari Pradales
- 5. MONDRAGON celebra su Foro de Finanzas
- 6. Matrici solicita la apertura de la fase de liquidación
- 7. “Estoy muy ilusionado, MONDRAGON es un proyecto apasionante”
- 8. La Política Socioempresarial 2025-2028 de MONDRAGON, en el último número de TU Lankide
- 9. ¡Enhorabuena por medio siglo de cooperativismo!
- 10. "Una victoria de Trump y su repliegue proteccionista, afectarían a Europa"
Modela, el traductor castellano-euskera desarrollado con inteligencia artificial
El sistema ha sido desarrollado en base a la técnica de inteligencia artificial más novedosa y más utilizada en la actualidad: la traducción automática basada en redes neuronales.
MODELA es el resultado del trabajo en colaboración entre cuatro centros tecnológicos, y MondragonLingua, como centro de traducción.
De esta manera se ha presentado el sistema de traducción automática entre el euskera y el castellano: Modela. El sistema ha sido desarrollado en base a la técnica de inteligencia artificial más novedosa y más utilizada en la actualidad: la traducción automática basada en redes neuronales (NMT, Neural Machine Translation), según ha informado Elhuyar en una nota.
“Hemos conseguido aplicar esta avanzada técnica utilizada en sistemas de traducción entre lenguas de mayor difusión también en textos escritos en euskera”, han señalado Itziar Cortes e Igor Ellakuria, responsables en Elhuyar y MondragonLingua de las tecnologías de traducción y de Modela.
En los sistemas de traducción automática desarrollados hasta ahora, la calidad de los resultados estaba limitada por la riqueza morfológica y otras características del euskera; sin embargo, en los sistemas basados en redes neuronales, se ha superado ese límite y las tecnologías lingüísticas del euskera se han equiparado a las de otras lenguas.
Los traductores automáticos basados en redes neuronales brindan una enorme fluidez, en comparación con los utilizados hasta el momento. “Modela ofrece traducciones de una calidad nunca vista hasta ahora para el euskera. Nos ha abierto, por primera vez, las puertas para la utilización práctica de un traductor automático en euskera”, han añadido los responsables de Modela.
Según un estudio de mercado llevado a cabo por Langune, el mercado del sector de la traducción de la CV (que abarca tanto el mercado público como el privado) supuso, en 2017, alrededor de 40 millones de euros y se tradujeron un total de 500 millones de palabras.
Por tanto, se desprende que Modela dará un gran impulso al desarrollo tecnológico y profesional, ya que, por ejemplo, puede ayudar a aumentar la productividad de los profesionales de la traducción.
Pero cabe destacar que Modela no viene a sustituir a los profesionales de la traducción, sino a ayudar a crear más contenidos en euskera.
“Servirá de gran ayuda para personas y entidades que desean vivir en euskera; gracias a la calidad de las traducciones, la comunicación diaria se podrá llevar a cabo en euskera (comunicaciones internas en empresas, blogs, etc.)”, apuntan los responsables de Elhuyar y MondragonLingua.
Modela impulsará el uso del euskera en comunicaciones escritas y su normalización, y las empresas contarán con una herramienta de calidad para las personas que no son capaces de comunicarse en euskera. De esta manera, se garantizará la comunicación interna en las entidades que lo usen, además de brindarle a cada persona la oportunidad de comunicarse en su idioma.