Más leído
- 1. Javier Amezaga, nuevo director general de la División de Equipamiento de MONDRAGON
- 2. MONDRAGON y Mondragon Unibertsitatea México fortalecen su colaboración para la innovación y el desarrollo de talento en América Latina
- 3. La campaña de ayuda a las personas damnificadas por la DANA sigue activa en Eroski
- 4. Pello Rodríguez se reúne con el lehendakari Pradales
- 5. MONDRAGON celebra su Foro de Finanzas
- 6. Matrici solicita la apertura de la fase de liquidación
- 7. “Estoy muy ilusionado, MONDRAGON es un proyecto apasionante”
- 8. La Política Socioempresarial 2025-2028 de MONDRAGON, en el último número de TU Lankide
- 9. ¡Enhorabuena por medio siglo de cooperativismo!
- 10. "Una victoria de Trump y su repliegue proteccionista, afectarían a Europa"
Escaparate de planes de euskera: DANOBAT
El plan de euskera se puso en marcha en 1999, por lo que cuenta ya con una trayectoria de 20 años en la normalización del euskera.
Fortalezas del plan de euskera:
- El plan de euskera se puso en marcha en 1999, siendo Danobat uno de los pioneros en el diseño y puesta en marcha de un plan de esas características. Cuenta ya con una trayectoria de 20 años en la normalización del euskera.
- El Consejo Rector ha aprobado la Política Lingüística, los perfiles lingüísticos para todos los puestos de trabajo y sus correspondientes criterios.
- La Cooperativa Danobat se encuentra integrada en el Grupo Danobat, y todas las cooperativas del Grupo tienen ya en marcha un plan de euskera.
Principales logros:
- Para el 93% de la plantilla que entienden euskera se utiliza el canal de comunicación elaborado exclusivamente en dicho idioma. Para los restantes, se utilizan ambos idiomas: primero en euskera, y después en castellano.
- Trayectoria para euskaldunizar las reuniones: en el 67% de las sesiones permanentes de Danobat está garantizada la comprensión del euskera, y se ha adoptado el compromiso de hablar en dicho idioma.
- En el panel de mando de la gestión de Danobat se han introducido indicadores sobre el euskera, entre otros, el nivel de cumplimiento de los perfiles lingüísticos para la contratación y los datos de utilización del euskera en las reuniones.
- Gracias a la labor realizada desde 1999, se consiguió en 2008 el Certificado de Plata Bikain, y con la ayuda del programa Euslan se obtuvo el Certificado de Oro Bikain en 2017.
- La estabilidad del funcionamiento de la Comisión de Euskera es un hecho, para tener garantizada la asistencia en la comisión, mediante el nombramiento de delegados/as y suplentes de todos los órganos y departamentos.
- Las bases de la actividad del plan de euskera y de la Comisión de Euskera están establecidas y reconocidas desde 2013, para garantizar en un futuro la perdurabilidad de dichos planes.
- Aparte del Plan de Gestión del Euskera general, con el objetivo de llegar a todo el colectivo, comenzamos en 2018 con la labor de establecer los objetivos propios del euskera en diferentes departamentos mediante microplanes.
- Desde el año 2014 están revisados, definidos y reconocidos los perfiles lingüísticos necesarios para cada puesto de trabajo. Se realiza el seguimiento al proceso de euskaldunización para lograr el nivel mínimo, y para poder ser socio/a es imprescindible acreditar el correspondiente nivel. Por ello, se ha conseguido que el nivel de compresión sea en Danobat de un 93%.
- Dando continuidad a los anteriores puntos, y marcando como objetivo que el idioma laboral sea el euskera, el Consejo Rector adoptó la Política Lingüística que hoy en día está en vigor, con los consiguientes nuevos criterios lingüísticos.
Retos actuales:
- Crear y poner en marcha el sistema de seguimiento de los criterios lingüísticos y dirigir las acciones correctoras.
- Aumentar el uso del euskera en las relaciones escritas diarias: nuevos proyectos, reuniones y diversos documentos de uso interno.
- Estabilizar y reforzar los microplanes de los departamentos. El reto es difundir y afianzar el plan de euskera trabajando los objetivos establecidos.
- Dar firmes pasos en pro de euskaldunizar las relaciones externas: con proveedores, subcontratas, aliados, administración, banca u otros organismos, y también con clientes del entorno euskaldunes.
Algunos indicadores
- Desde que se establecieron los perfiles lingüísticos, el 92% del personal contratado y el 100% de los que se han incorporado societariamente han cumplido con el perfil lingüístico que corresponde a su puesto (B1 o B2).
- En 40 reuniones de trabajo donde la comprensión está garantizada, se consigue una uso acumulado del 77% en el idioma hablado y de un 43% en el escrito.
- En 2018, la medición del uso en la calle dio un resultado del 54% y una fidelidad del 71%, mientras que el uso general del euskera fue del 57%.